Ботанические курьезы
Многие декоративные растения пришли в наши сады из Европы, ученые которой активно занимались исследованиями ранее неизвестных территорий, в том числе их флоры и фауны. sadovodka.ru/posts/6549-ohotniki-za-rastenijami.html
Как можно догадаться, по этой причине названия многих растений в русском языке являются всего лишь заимствоваными из европейских (и научных) названий. Но ошибки в ботанике, как и в любом другом деле нередки, и иногда вместе с названиями мы перенимаем и путаницу. Так получилось и с настурцией.
Впервые растение, которое мы сейчас называем «настурция» было завезено в Европу, его описывал доктор и ботаник Николас Монард и отнес его к уже известному в то время роду Жеруха (Nasturtium), за сходство с листьями. В 16 веке жеруху было модно добавлять в салаты, вкусовые качества настурции показались ботанику схожими, он описал растение как «индейский кресс-салат». Именно это название — Nasturtium попало в русский язык и закрепилось в нём до сих пор как настурция.
Позднее Карл Линней занимался его классификацией, и дал растению название Tropaeolum («trophae» — трофей) — по шлемовидной форме некоторых частей цветка настурции и щитовидным листьям. Одним словом, Линней, всё-таки разобрался и расставил все по местам. Но у нас за растением уже закрепилось название «настурция».
Ещё одно названии настурции — капуцин. Оно заимствованно от голландского слова капюшон (Capuchon), где такое название настурции было дано за сходство цветков растения с монашескими капюшонами. К слову, отсюда и название монашеского ордена.